こう銘打ったSNSが2007年4月中旬に誕生した。
「かみの王国 ハゲル〜ナ!」だ。
特許翻訳やインターネットのHP翻訳などをてがける創和エイジェンシー(茨城)が4月18日からサービスを始めた。
それか だからなのか、今回の特許翻訳では、慣れている自然科学系の英語のはずなのに、苦労している。
今日も朝から、英語特許の和訳について推敲をしていたが、ワードのエラーに加えて、 対応する日本語が見つからない、あるいは思い浮かばないことに苦しんでいる。
なんと英語 を活かして確実に稼げる特許翻訳の基本をたった30日で簡単に修得できる方法です! 英語を活かして確実に稼げる特許翻訳の基本をたった30日間でマスターできる特許翻訳入門速習プログラムです。
メールとフォーラムによるサポートが付いているので 特許翻訳は、私の業界ではとても大切な業務で、理系の素養が必要になります。
昔、彼女から相談を受けたときに、特許翻訳者になることを私がお勧めしました。
彼女は昔のキャリアを活かし、後から英語力を付加して、40代半ばで「特許翻訳者」となられました。
特許翻訳って聞いたことある?しかも 結果が怖い…そんなあなたにこの一冊 Weblog: アイデアホイホイ Tracked: 2008-05-19 09:30 Tony(アンソニー・ロビンス)が言う、成功する人の共通の特徴 Excerpt: 技術翻訳/特許翻訳・技術論文翻訳専門会社成功者に共通する特徴がある